Los entresijos de la localización de videojuegos

October 8, 2019

Article published in Meristation,the leading online publication on videogames in Spanish. Diana introduces gamers to the art of localization.

[ Read More ]

It’s a funny game + Learning from the amateurs

October 1, 2019

On how computer games have taken translation problems to another level and how amateur translation works. First published in The...

[ Read More ]

Sayonara, Baby!

September 5, 2019

Diana Díaz Montón discusses the cultural adaptation of films and online games and provides some current examples.

[ Read More ]

The Video Game Translator Wishlist

September 1, 2019

Game localization veteran Diana Montón presents this wish list to stave off some of the common difficulties in game translation...

[ Read More ]

Writing with localization in mind

August 1, 2019

I found a rather interesting article at the Writers Cabal Blog about writing dialogue for games with translation in mind. In...

[ Read More ]

Players do care about game localization

January 5, 2019

A videogame is an interactive product. For the experience to be truly immersive, the player cannot afford to be distracted. Subtitling...

[ Read More ]

Wanted: Weapons of Fate

March 20, 2009

“Wanted: Weapons of Fate”, hits the European shelves this week. The title, based on the movie “Wanted” (also inspired on...

[ Read More ]

De historias malas…

January 5, 2005

Anaitgames nos trae un artículo cuando menos curioso sobre lo malas que son las historias de los videojuegos. Está claro...

[ Read More ]

The C Word

September 1, 1029

On his blog “How to Japanese”, Daniel tries to discourage all future translators out there from becoming videogame translators. SO YOU WANT TO...

[ Read More ]