Los entresijos de la localización de videojuegos
October 8, 2019
Article published in Meristation,the leading online publication on videogames in Spanish. Diana introduces gamers to the art of localization.
[ Read More ]It’s a funny game + Learning from the amateurs
October 1, 2019
On how computer games have taken translation problems to another level and how amateur translation works. First published in The...
[ Read More ]Sayonara, Baby!
September 5, 2019
Diana Díaz Montón discusses the cultural adaptation of films and online games and provides some current examples.
[ Read More ]The Video Game Translator Wishlist
September 1, 2019
Game localization veteran Diana Montón presents this wish list to stave off some of the common difficulties in game translation...
[ Read More ]Writing with localization in mind
August 1, 2019
I found a rather interesting article at the Writers Cabal Blog about writing dialogue for games with translation in mind. In...
[ Read More ]Players do care about game localization
January 5, 2019
A videogame is an interactive product. For the experience to be truly immersive, the player cannot afford to be distracted. Subtitling...
[ Read More ]Wanted: Weapons of Fate
March 20, 2009
“Wanted: Weapons of Fate”, hits the European shelves this week. The title, based on the movie “Wanted” (also inspired on...
[ Read More ]De historias malas…
January 5, 2005
Anaitgames nos trae un artículo cuando menos curioso sobre lo malas que son las historias de los videojuegos. Está claro...
[ Read More ]The C Word
September 1, 1029
On his blog “How to Japanese”, Daniel tries to discourage all future translators out there from becoming videogame translators. SO YOU WANT TO...
[ Read More ]