Our principal objective is to recreate your material with a totally native feel, guaranteeing that it reaches its new destination seamlessly. Wordlab's main asset is a highly-trained team of translators and gamers. Our people are supported by a framework of meticulously developed methodology with the best in translation tools, glossaries, style guides and project management tools at their disposal.
At Wordlab we take full advantage of all the available tools for the translation and the localization market.
We use computer assisted translation (CAT) tools to create and maintain dedicated memories for each client and each project.
We work with all the official glossaries (HMTs) of principal developers and hardware manufacturers, such as Sony, Nintendo and Microsoft.
We also create and maintain terminology databases, glossaries and lexicons for each project and client. This allows us to ensure consistency throughout projects and to leverage the amount of work of future assignments.
We use:


We have created style guides for the translation of videogames. These are internal tools developed by Wordlab that we use in all our game projects. We can assist you in developing customised style guides to meet your specific requirements.