It’s a funny game + Learning from the amateurs
How computer games have taken translation problems to another level. Article published in The Linguist, the magazine of the Chartered Institute of Linguists. In “Learning from the Amateurs”, Diana unveils the unknown world of amateur game translation.
06.2007 / The Linguist - Download PDF (English)
Los entresijos de la localización de videojuegos
Article published in Meristation,the leading online publication on videogames in Spanish. Diana introduces gamers to the art of localization.
04.2006 / Meristation - Read article (Spanish)
Sayonara, Baby!
Diana Díaz Montón discusses the cultural adaptation of films and online games and provides some current examples.
03.2006 / Ccaps Newsletter - Read article (English)
03.2006 / Ccaps Newsletter - Read article (Portuguese)
04.2006 / Game Creation Mag. - Download PDF (S. Chinese)
04.2006 / Non published - Download PDF (Spanish)
The Video Game Translator Wishlist
Game localization veteran Diana Montón presents this wish list to stave off some of the common difficulties in game translation early in the development process, and facilitate a quality end product.
06.2005 / Gamasutra - Read article (English)
04.2005 / Game Creation Mag. - Download PDF (S. Chinese)
Zack Zero released, localized into FIG by Wordlab. #psn http://t.co/IXOmUZkr
Puesto disponible en oficina compartida - http://bit.ly/e0AUPG - Pregntanos! (via @lofttowork)
10 Prophecies, 10 newsletters localized into Spanish for @lomographyspain #Lomography The 3d Prophecy: http://bit.ly/fzTlFy